Philippines Guideフィリピンガイド

For Locals, Expats and tourists in the Philippines.地元の、 expatsや観光客は、フィリピンです。

30th June 2008 2008 年6月 30

Choosing Expat Health Insurance expatの健康保険を選ぶ

As a foreigner in the country, you have to be prepared physically, mentally, financially and emotionally for the challenges and adventures that you will have.その国の外国人として、準備をしなければならない身体的、精神的、財政的、感情的には、挑戦と冒険をする必要があります。 Part of the preparation that you will need to include on your list is to get an expat health insurance.部分の準備をできるようにしてリストを含める必要がexpatのは、健康保険を取得する。 Having an expat health insurance will give you the peace of mind that you will have immediate and appropriate health services in case something unexpected happens during one of your trips. expatの健康保険を持つが心の平和を与える必要がある場合も即時かつ適切な医療サービス何か予期せぬ問題が発生した場合の1つが発生して旅行中です。

When choosing expat health insurance, there are some things that you should consider. expatの健康保険を選ぶ際には、いくつかの点を考慮する必要があります。

Just like most people who buy health insurance, one of the first things to consider in the expat health insurance is the cost. who購入するほとんどの人々と同じように健康保険の1つであることを考慮するの最初のexpatのは、健康保険は、コストです。 The price of the expat health insurance varies from one person to another.価格は、 expatの健康保険の違いから一人を別のです。 The quote is based on the age of the person, the location, the type of coverage that you choose and if you have any pre-existing conditions.の年齢に基づいて、見積書は、人のために、場所は、そのタイプのカバレッジを選択するとすれば任意の既存の条件です。 The presence of pre-existing conditions could make your expat health insurance quote higher than that of a person without any health issues.既存の条件が存在するならば、あなたのexpatの健康保険の見積もりを上回ることなく、人の健康上の問題です。

Get an expat insurance company that you can trust. expatを取得する保険会社を信頼することができます。 Ask the expat insurance company how long they have been in business. expatを求める保険会社のビジネスはどのくらいになっています。 Ask for papers as proof.証拠書類として求める。 It is less risky to deal with an expat insurance company that has been in business for at least ten years.危険なことは少ないexpatの保険会社への対処にされてきたビジネスは、少なくとも10年間です。 For recommendations on expat health insurance companies, you may ask your friends and the consulate or embassy of the country. expatの健康保険会社の勧告をすることがありますお友達やその国の大使館または領事館のです。

If you currently have insurance, ask how will getting an expat health insurance affect it?現在、健康保険に入っている場合、就学許可証の要求にどのようにexpatの健康保険に影響を与えることですか? Some expat insurance companies will allow you to switch terms from a different insurer without having a waiting period for the approval of your expat health insurance.いくつかのexpatの保険会社を使えば、別の保険会社から契約を変更することなく、待機期間は、 expatの健康保険の承認をしています。

Is your family with you, or are you planning to have a family?あなたはあなたのご家族に、あるいはあなたを計画しては、ご家族ですか? Ask the expat insurance company if they have coverage for your family members and how you can get insurance coverage for your kids. expatを求める保険会社の保険適用範囲をしている場合彼らは家族や方法について保険金を取得することができますあなたの子供です。

When choosing an expat health insurance company, inquire on the terms when having your treatment. expatの健康保険会社を選ぶ際に、お問い合わせを検索するときに利用して治療します。 Can you choose your own doctor or do you just have to go to the doctors and hospitals that are affiliated with the expat health insurance company?医師または自分のことを選択するしかないように、医者や病院への行き方は、所属してexpatの健康保険会社ですか?

Request for information on how to file expat health insurance claims.リクエストの詳細についてはexpatの健康保険の保険金をファイルにどのようです。 Make sure you understand the process and that the process of filing a claim is easy, practical and will not cause you or your family much disadvantage.プロセスを理解していることを確認して提出を要求するプロセスは簡単ですが、実用的ではないお客様またはお客様のご家族くらい不利な原因です。

When traveling internationally, it is important that you get an expat health insurance to cover any health issues that you might encounter.海外旅行するときに、それは重要なことexpatを取得する健康保険をカバーする健康上の問題に遭遇するかもしれない。 You wouldn’t be sure how your body would adapt to the geographic changes.あなたはないことを確認して体がどのように適応するの地理的な変更を適用します。

Tags:タグ: , , , , , ,

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. を共有して楽しむ: これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netvouz
  • DZone
  • ThisNext
  • MisterWong
  • Wists
  • blinkbits
  • BlinkList
  • blogmarks
  • BlogMemes
  • co.mments
  • connotea
  • De.lirio.us
  • Fark
  • Fleck
  • Furl
  • Gwar
  • Linkter
  • Ma.gnolia
  • Netscape
  • NewsVine
  • RawSugar
  • Reddit
  • scuttle
  • Shadows
  • Simpy
  • SphereIt
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Taggly
  • Technorati
  • YahooMyWeb
27th June 2008 2008 年6月 27

Expat Visa Requirements expatのビザの必要条件

Before you will be allowed to enter theことができるようにする前には、入力して Philippinesフィリピン , you are required to secure a visa from the Philippine consulate or embassy in your country.は、あなたが必要なビザを確保するより、フィリピン大使館または領事館がお客様の国です。 Just like in other countries, there are several expat visa requirements that you need to submit before you will be issued a visa to the Philippines.他の国と同じように、国外居住者には、いくつかの要件が必要なビザを提出する前に表示される、フィリピンのビザを発行します。

One of the expat visa requirements is your passport that should be valid for at least six months from the date of your intended stay in the Philippines. expatのビザの必要条件のいずれかのあなたのパスポートは有効なばならないことは、少なくとも6ヶ月間滞在した日から、フィリピンを意図しています。 When submitting the expat visa requirements, only the photocopy of your passport is required. expatのビザの要件に提出するときには、パスポートのコピーが必要です。

Another important expat visa requirement are the accomplished expat visa application forms.もう一つの重要なexpatのビザの要件は、ビザ申請フォームexpatを達成します。 These forms are available from the Philippine embassy or consulate and may also be downloaded from the website of the Philippine government.これらのフォームは、フィリピン大使館または領事館から入手できるとのウェブサイトからダウンロードされることもありますが、フィリピン政府です。 In order to process your expat visa requirements quickly, fill in all the needed information completely and attach the required documents. expatのビザを処理するためにお客様の要件を迅速に、完全に記入し、必要な情報のすべての必要書類を添付してください。

As part of your expat visa requirements, you will need to submit a proof of your status.お客様のexpatのビザの必要条件の一部として、あなたはあなたの証明書を提出する必要がある状態です。 Are you coming into a country as a tourist or as a businessman?が入ってくるようにする国ドイツでは、観光客やビジネスマンとしてですか? Are you a student who intends to study a short course or are you going to get a college degree in the country?あなたは意図を勉強する学生whoているんだよ、ショートコースや大学の学位を取得するには、国のですか? Prepare proof that justifies the purpose of your stay in the country.準備の目的は正当な証拠を手にご滞在している。

Depending on the length of your stay, one of the expat visa requirements could be a return ticket to your country or a ticket to your next destination.お客様のご滞在の長さに応じて、ビザの必要条件のいずれかのexpatのが帰りの航空券をお客様の国またはチケットはあなたの次の目的地です。

Along with the forms and documents for your expat visa requirements, you also need to submit two pieces passport photos.とともに、フォームやexpatのビザの要件のドキュメントをして、また2つの作品のパスポートの写真を提出する必要があります。 One will be used for your file and the other will be for your visa. 1つのファイルに使われるとされるため、他のお客様のビザです。

Once you have all the expat visa requirements, you also need to pay the visa fees so that your visa will be processed.一度に必要なすべてのexpatのビザの必要条件、また、ビザ手数料を支払う必要のビザされるようにして処理されます。

Other documents may also be required as part of your expat visa requirements, such as your employment history and a contract of employment (if you will be working in the country).他の書類が必要となります。れることもありますしてexpatのビザの必要条件の一環として、雇用の歴史とするなどして雇用契約書(作業する場合は、その国) 。

If your spouse or children are coming with you, your expat visa requirements will also include your marriage contract, their birth certificates and photocopies of their passports.もしあなたの配偶者や子供たちが来る場合、お客様のexpatの結婚ビザの必要条件は、お客様の契約も含まれ、彼らの出生証明書やパスポートのコピーです。

If you just intend to visit the country for not more than twenty-one days, you may be allowed to stay without a visa.意図を訪問する場合にだけ特定の国を21日間を超えることがありますビザなしでの滞在を許可する。 Check the website of the Department of Foreign Affairs to know if you meet the conditions.ウェブサイトをチェックして外交通商部の部門を知っている場合の条件を満たしています。

To have a hassle-free trip to the Philippines, submit the expat visa requirements the soonest time possible.には、手間のかからない旅行に、フィリピン、 expatのビザの必要条件を提出して、速やかに時間可能です。

Tags:タグ: , , , , , ,

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. を共有して楽しむ: これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netvouz
  • DZone
  • ThisNext
  • MisterWong
  • Wists
  • blinkbits
  • BlinkList
  • blogmarks
  • BlogMemes
  • co.mments
  • connotea
  • De.lirio.us
  • Fark
  • Fleck
  • Furl
  • Gwar
  • Linkter
  • Ma.gnolia
  • Netscape
  • NewsVine
  • RawSugar
  • Reddit
  • scuttle
  • Shadows
  • Simpy
  • SphereIt
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Taggly
  • Technorati
  • YahooMyWeb
26th June 2008 2008 年6月 26

Expat Food as The National Cuisine expatの食品として、国家料理

New challenges always face expats the first time they set foot in the country.常に新たな課題に直面expatsに足を踏み入れるの最初の時間に設定している。 One of the most serious and life-threatening problem that must be immediately addressed is—not really terrorism—but food. 1つの生命を脅かす最も深刻な問題が発生したとすぐに対処しなければならないが本当にテロではなくしかし、食品です。 Specifically, where to buy expat food that foreign residents often terribly miss and yearn for, especially in the tropics.具体的には、どこで購入する外国人がしばしばひどくexpatの食品にあこがれるミスと、特に熱帯のです。

The good news is that today the良いニュースは、今日の Philippinesフィリピン is more open to expat-food type of cuisines, meaning, the native tongue keeps insisting on accustoming itself with global dishes as an offshoot probably to the thrust to go global in everything. expatのは、食品の他のオープンタイプの料理を、意味は、母国語保持を主張して世界的な料理として自分自身をaccustoming派生して、おそらく世界のすべての推力に行く。 Thus, the country, especially the major cities, is alive with fast food chains that serve expat food varieties targeting not so much the locals as they are a foreign clientele.したがって、その国、特に主要都市は、ファストフードチェーンが生きているのとexpatの食品を提供するというより、地元の品種をターゲットとして、彼らは外国人のお客様です。 In fact, the Philippines in no longer just the country in the Far East that it once was but a cosmopolitan tourist destination for expats from all over the world.実際には、フィリピンでは、もはやその国だけで、極東して一度は、国際的な観光地ではなく、全世界からのexpats 。

Another relevant development here is that the country is, in fact, fast becoming popular for serving one of the best classy expat food items in these parts, sometimes with quality better than those found in their country of origin.ここでは別の関連性の高い開発が、その国には、実際には、高速で人気を集めて配信のいずれかのexpatの最高の高級食料品、これらの部品、時には、品質の向上に比べて、自分たちの国の起源が見つかりました。 This is possible due to the influx of expats who share their culinary technology to the locals, or locals who extracted the technology in their stint abroad.これは可能性のために、彼らの流入expats who料理の技術を、地元の共有、または地元のスティントwho抽出する技術を海外にします。 Hence, premier hotels and luxury inns in Philippine cities and municipalities regularly feature special expat food specialties subtly seasoned and concocted for the discriminating foreign palate.それゆえ、プレミアホテルや高級旅館でフィリピンの都市や市町村特別expatを定期的に機能を微妙に経験豊かな料理や外国人差別をでっち上げ口蓋です。

Even the regular fast foods in the country are mostly attuned to expat food standards and the preferences of foreign nationals in the country.さらに、通常の高速食品、その国は大半がexpatの食品規格にうまくなじんで外国人と環境設定している。 Most expats have already accustomed their tastes to native flavors and often prefer a sampling of expat food in native flavors.ほとんどのexpatsはすでに慣れて、香りと味をネイティブにexpatの多い食べ物を好むのサンプリング、ネイティブのフレーバーです。 A good number of them have also altogether adapted the delight of native foods and actually crave for exotic Filipino delicacies.良いの数も完全に適応してネイティブの喜びのエキゾチックな食品を渇望すると、実際にフィリピンの珍味です。 They go out of their way seeking original recipes in the countryside.彼らの方法を求めに行くのオリジナルレシピは、都市郊外。

But generally, the country is a versatile resource for any kind of food, native or otherwise.しかし、通常、多彩なリソースをその国は、どんな種類の食品、ネイティブまたは他のです。 Expat food is no longer a big issue in the face of a growing global outlook in the country, and numerous expats have been comfortably settled here, without much ado on expat food. expatの食品はもはや大きな問題に直面し成長を続けるグローバルな見通しは、国、および多数のexpats快適な決着がここでは、あまり手間をかけないでexpatの食品です。 In fact, to stretch it a little, some just come here for expat food.実際には、それを少しストレッチ、いくつかのexpatの食品だけこっちに来ています。

This may sound a bit exaggerated but the national cuisine perhaps may be expat food.に聞こえるかもしれないが少し誇張されたが、おそらく5月にexpatの国立料理食品です。 On second, as we look around, this may not be too much to claim.上2番目、辺りを見回すと私たちは、この過ぎると主張することはできません。

Tags:タグ: , , , , , ,

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. を共有して楽しむ: これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netvouz
  • DZone
  • ThisNext
  • MisterWong
  • Wists
  • blinkbits
  • BlinkList
  • blogmarks
  • BlogMemes
  • co.mments
  • connotea
  • De.lirio.us
  • Fark
  • Fleck
  • Furl
  • Gwar
  • Linkter
  • Ma.gnolia
  • Netscape
  • NewsVine
  • RawSugar
  • Reddit
  • scuttle
  • Shadows
  • Simpy
  • SphereIt
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Taggly
  • Technorati
  • YahooMyWeb
25th June 2008 2008 年6月 25

Philippine Expats: Living in the Philippinesフィリピンexpats :に住んで、フィリピン

If you are of retirement age and wondering what to do and where to live when you retire, consider moving to theの場合には退職年齢と不思議何をするか、どこに住ん引退するときに、引っ越すことを考えるの Philippinesフィリピン .です。 This beautiful tropical country is one of the best kept secrets in the world, as every expat living there will tell you.この美しい熱帯のいずれかの国は、世界最高の秘密保持、すべてのexpatの生活が教えてくれるから。 Some of the benefits of living as an expat in the Philippines include:いくつかの生活の利点として、フィリピンexpatを含める:

- Hospitality. -おもてなしします。 Filipinos are as warm and friendly as the Philippine climate.フィリピン人には、温かくフレンドリーとして、フィリピン気候です。 They are fascinated by the Americans and other foreigners who visit or live in their country and always make them feel welcome.彼らは、米国およびその他の外国人に魅了さwho訪問または自分たちの国に住んでそれらを感じると、必ず歓迎です。 Everyone smiles at you and treats you like royalty.みんなの笑顔をあなたとあなた王族のように扱われます。 And since Filipinos speak English, it’s easy to strike up a conversation with anyone.フィリピン人と話す英語以来、それを簡単にアップするとの会話を誰ストライキです。 You will make friends quickly!あなたは友達とすぐに! One trip is enough to convince many tourists of this fact and keeps them coming back for more. 1つの旅は、多くの観光客を説得するのに十分なこのような事実と戻っておけば、他のです。 Filipinos are so kind and hospitable that you will definitely miss it all when you go back home.フィリピン人はとても親切でもてなしdefinitely逃すことは、すべての時に乗って家に帰ることです。

- Low Cost of Living. -低コストの生活です。 Cost of expat living is very cheap.国外居住者の生活は非常に安いコストです。 With a modest income (by western standards) you can live like a rich man in a nice house with your own maids and driver (or use cheap taxi if you don’t have a car).とささやかな収入(西洋の基準)のような暮らしをすることができます金持ちのすてきな家にして、メイドとドライバ(または安いタクシーの使用車をお持ちでない場合) 。 Labor is ridiculously cheap as you will find when you need a plumber, electrician or carpenter to fix something in your house.途方もなく安い労働力としてはあなたを必要とするときは配管工、電気技師や大工を修正する何かがあなたの家です。 That is unheard of in the US where it is better and cheaper to do the work yourself.知られていないのでは、米国で安い方が良いと自分の仕事をやることです。

- Romance. -ロマンスです。 If you are looking for love and marriage, you cannot find a better place for that than the Philippines.探している場合は、愛と結婚、あなたをより良い場所を見つけることができないことよりも、フィリピンです。 Love in a tropical paradise is no mere fantasy; it can become a reality for an expat living there.愛ではないの熱帯のパラダイス単なるファンタジー;現実になることができますexpatの住んでいる。 The exotic beauty and allure of Filipinas is no myth; it’s real as you will find for yourself.フィリピンのエキゾチックな美しさと魅力がないの神話;のリアルさを見つけることができます。 Filipinas make beautiful, loyal and devoted wives.フィリピンに美しく、忠誠心と献身的な妻です。 Every expat living in the country with a local wife will swear up and down he is married to the nicest person in the world. expatのすべての国に住んで地元の妻は上下を誓う彼は結婚して、世界の素晴らしい人です。 Not only the women for that matter.女性だけでなく、そのことについてです。 Filipino men are romantic lovers who know how to respect a woman and make her feel like a queen.フィリピン人男性はロマンチックな恋人who尊重する方法を知ってその女性と自分の女王のように感じる。 There’s something for everyone and you need never be lonely!みんなと何かをする必要があります決して孤独な!

- Tourist’s Haven. -観光客の避難です。 The Philippines is a tourist’s dreamland.フィリピンでは、観光客のドリームランドです。 Beautiful beaches, hotels to fit all budgets, world-class shopping malls, diving resorts, and exciting night-life are just some of the things you can enjoy during your vacation.美しいビーチ、ホテルのすべての予算に合わせて、世界クラスのショッピングモール、ダイビングリゾート、およびエキサイティングなナイトライフはわずかいくつかの中にあなたの休暇を楽しむことができます。 Another thing is medical tourism.もう一つは、医療観光します。 If you need to have cosmetic surgery or heart bypass, get it in the Philippines.化粧する必要がある場合には心臓のバイパス手術や、取得して、フィリピンです。 Medical costs are unbelievably cheaper than in western countries.医療費は欧米諸国よりも信じられないほど安い。 What is more, the service provided by caring doctors and nurses is unparalleled.何が他、本サービスによって提供さは比類のない思いやりの医師や看護師です。

These just some of the good things that an expat living in the Philippines enjoys.これらのいくつかの良いことだけに、フィリピンに住んでexpatを幸せに暮せる。 Why go into lonely retirement in your own country when there is a secret haven waiting for you?孤独な退職を理由に入るときには、自分の国のを待って、秘密の避難ですか?

Still not convinced?まだ確信ですか? Ask any expat living in the Philippines.フィリピンに住んでの任意のexpatを要求します。 They will tell you!彼らはあなた!

Tags:タグ: , , , , , ,

Share and Enjoy: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. を共有して楽しむ: これらのアイコンのリンクを社会的ブックマーキングサイトを発見する読者が共有し、新しいウェブページをご覧ください。
  • Digg
  • del.icio.us
  • Netvouz
  • DZone
  • ThisNext
  • MisterWong
  • Wists
  • blinkbits
  • BlinkList
  • blogmarks
  • BlogMemes
  • co.mments
  • connotea
  • De.lirio.us
  • Fark
  • Fleck
  • Furl
  • Gwar
  • Linkter
  • Ma.gnolia
  • Netscape
  • NewsVine
  • RawSugar
  • Reddit
  • scuttle
  • Shadows
  • Simpy
  • SphereIt
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Taggly
  • Technorati
  • YahooMyWeb
22nd June 2008 2008 年6月 22

Securing an Expat Work Permit in the Philippines expatの労働許可証を確保する、フィリピン

A foreign national, when visiting in the外国人は、訪問時は、 Philippinesフィリピン , is classified according to his purpose, length of stay, civil status etc. Resident aliens are those who have acquired necessary requirements that permit them to stay in the Philippines for a lengthy time period.は、機密によると、彼の目的のために、ご滞在の長さを、市民のステータス等の外国人居住者がこれらの要件をwhoに必要な許可証が取得して、フィリピンに長期滞在の期間です。 However, those who stay in the Philippines for no longer than 180 days are classified as “non-resident aliens”, doing or not doing business in the Philippines.しかし、これらのwhoご滞在を、もはや、フィリピンよりも180日間に分類される"非居住外国人"は、ビジネスのことかどうか、フィリピンです。 Being classified as a non-resident alien has its own laws regarding employment.に分類される非居住者外国人雇用に関する法律には独自のです。

Non-resident aliens can be employed in the Philippines.非居住者外国人が、フィリピンで採用されています。 To satisfy this obligation, the foreign national is required to fulfil an Alien Employment Permit (AEP).この義務を満たすために、外国人が必要な外国人雇用許可を達成する( aep ) 。 This is a documentary form that grants the foreigner to work in the Philippines, as the country prohibits the employment of anyone who does not contain a work permit, alien or otherwise.これは、フォームを交付金のドキュメンタリーで働く外国人、フィリピン、その国として禁止されて誰whoして雇用する労働許可が含まれていない、または他の外国人です。

The AEP, or expat work permit, is to be filed at the regional office of the Department of Labour and Employment (DOLE) where the purposed place of work is under the office’s jurisdiction.のaepか、またはexpatの労働許可証は、提出される局は、地域事務所は、労働と雇用(ドール)は、目的地の下に仕事は事務所の管轄下にあります。 The expat work permit requires documents for application. expatの労働許可証のドキュメントを必要とするアプリケーションを作成します。

A letter of request should be accomplished as an initial document for an expat work permit.請求の手紙を達成すべきである最初の文書としては、 expatの労働許可証です。 This is a letter addressed to the Secretary of Labour to grant the expat the authorization of working in the Philippines.これは、労働長官宛の手紙のexpatの認証を付与する作業は、フィリピンです。 Obviously, another requirement for the filing of an expat work permit is for the foreign national has to sign a duly accomplished application form.明らかに、もう一つの要件を出願のexpatのは、外国人労働許可証を正式に熟達した申請書にサインをする。 Lastly, curriculum vitae will also be required of the foreign national.最後に、履歴書はまた、外国人が必要です。 This is to prove the authorities that the foreign national is capable of employment.これは当局を証明するのは、外国人の雇用が可能です。 This criterion will play a major role for the approval of the expat work permit in the Philippines.この基準は、重要な役割を果たすの承認を得るために、フィリピンのexpatの労働許可証です。 The foreign citizen’s spouse is also required to file her own expat work permit should she be willing to be employed as well.外国人市民の配偶者でも自分のexpatのに必要な労働許可証をファイルには、彼女は喜んで採用されています。 Normally, in the cases of non-resident aliens or otherwise, the work permit is filed by the employer to complete the employment process.通常、例は、非居住者外国人またはそれ以外の場合、労働許可書が提出された雇用者の雇用のプロセスを完了しています。

An expat work permit is hard to accomplish due to a major criterion imposed by the Department of Labour. expatの労働許可証をするのは難しい主要な基準を達成するために課せられた労働局です。 An expatriate has the greatest chance of his or her employment permit be approved should it be proved that he or she can perform a highly-specialized skill where no one in the Philippines is able to do so.海外駐在員には、最大のチャンスには自分の雇用許可が承認される必要が立証されたことを実行する彼または彼女は非常に特殊なスキルの1つの場所でこれを行うには、フィリピンが可能です。 The authorities provide top priority to able Filipinos to address the country’s high unemployment rate.当局に提供することを最優先する国のフィリピン人に高い失業率に対処する。

To be not required of an expat work permit, the expatriate should file for an alien certificate registration that transfers his or status to a resident alien. expatのではないのに必要な労働許可証は、海外駐在員は、ファイルの転送には、エイリアンの証明書